2021/10/15

DADAROMA - ケイドロ

 DADAROMA - Keidoro 



朝顔の水やり 

Asagao no mizuyari 


Watering morning glories 


カマキリの観察 

Kamakiri no kansatsu 


Watching praying mantis 


ウサギ小屋の掃除

Usagi shouoku no souji 


Cleaning rabbit shed  


じゃあ、また明日 

Jaa、mata ashita 


Well then, see you tomorrow 


小学校のクラス変え 

Shougakkou no kurasu gae 


Change of elementary school class 


なんだこいつうるせえな 

Nanda koitsu urusee na 


Ahh this guy's so annoying 


友達のいないぼくに同情してる? 

Tomodachi no inai boku ni doujou shiteru? 


Is he pitying the me who has no friends? 


「なぁ一緒に帰ろうぜ!」 

「Naa isshoni kaerouze!」 


“Heyy let's go home together!" 


なんだこいつ馴れ馴れしい 

Nanda koitsu narenareshii 


Ahh he's so overtly familiar 


家も近いみたいだから「別にいいけど」 

ie mo chikai mitai dakara「betsu ni ii kedo」 


Seems like our houses are close “no thanks it's fine”¹ 


「白い線の上しか歩いちゃダメだぜ!」 

「Shiroi sen no ue shika aruicha dame daze!」 


“Walking elsewhere other than over the white lines² is not allowed!” 


小さな手を引っ張って 小さな川も飛び越した 

Chiisana te wo hippatte Chiisana kawa mo tobikoshita 


Pulling at the small hands Leaping over the small river 


バカみたいに笑って くだらない話繰り返した 

Baka mitai ni waratte Kudaranai hanashi kurikaeshita 


Laughing like idiots Repeating trivial conversations 


毎日、日が暮れるまで 

Mainichi、hi ga kureru made 


Everyday, until it grew dark 


ひとつ、ふたつ 出会い、別れ 

Hitosu、futatsu Deai、wakare 


The hellos and goodbyes³ 


僕らはただ 子供のまま 

Bokura wa tada Kodomo no mama 


We were just children⁴ 


君は君は覚えてるかな 

Kimi wa kimi wa oboeterukana 


Do you do you remember I wonder 


あの日の夕空 

Ano hi no yuuzora 


The evening sky of that day 


くだらない事であいつとケンカをした 

Kudaranai koto de aitsu to kenka wo shita 


Had a fight with him over something trivial 


僕も謝らずに無視してやった 

Boku mo ayamarazuni mushi shiteyatta 


Without apologizing I too ignored him 


ひとりでの帰り道あいつが待っていた 

Hitori de no kaeri michi aitsu ga matteita 


He was waiting for me on my way back alone 


待ち伏せかやってやる〜と近づいてゆく 

Machibuseka yatte yarou〜 to chikadzuiteyuku 


Let's ambush him~ saying he approached me 


「なぁさっきはごめんな」 

「Naa sakki wa gomen na」 


“Hey I'm sorry about earlier” 


「え?ああ僕もごめん」 

「Eh? Aaa boku mo gomen」 


“Eh? Ahh I'm sorry as well” 


「なぁおまえにこれやるよ」 

「Naa omae ni kore yaru yo」 


“Hey I'll give you this” 


「ええ本当にいいのかい?」 

「Ehhh hontouni ii no kai? 」 


“Ehhh is it really alright?” 


「あぁだから帰ろうぜ」 

「Aaa dakara kaerouze」 


“Yea so let's go back” 


「うん。わかった帰ろう」 

「Un。Wakatta kaerou」 


“Hm. Got it let's go” 


「なぁそういえばあのアニメさあ」 

「Naa souieba ano anime saa」 


“Sooo about that anime . . .” 


いつもの二人 

Itsumo no futari 


Their usual selves 


ひとつ、ふたつ 灯りが消え 

Hitosu、futatsu Akari ga kie 


The disappearing lights⁵ 


またね、またねと手を振った 

Mata ne、mata ne to te wo furutta 


See you later, see you later as (we) waved our hands 


そんな日々が当たり前に 続くと思っていた 

Sonna hibi ga atarimae ni Tsudzuku to omotteita 


I thought everyday like this would continue naturally 


「news flash about accident at the crossing where his friend dies. he was 5 years old. lots of news reports about negligence in management」 


ひとつ、ふたつ 出会い別れ 

Hitosu、futatsu Deai、wakare 


The hellos and goodbyes 


僕らはただ 子供のまま 

Bokura wa tada Kodomo no mama 


We were just children 


君は君は覚えてるかな 

Kimi wa kimi wa oboeterukana 


Do you do you remember I wonder 


あの日の夕空 

Ano hi no yuuzora 


The evening sky of that day 


またね、またねと手を振った 

Mata ne、mata ne to te wo furutta 


See you later, see you later as (we) waved our hands 


僕らはただ 子供のまま 

Bokura wa tada Kodomo no mama 


We were just children 


君は君は覚えてるかな 

Kimi wa kimi wa oboeterukana 


Do you do you remember I wonder 


あの日の夕空 

Ano hi no yuuzora 


The evening sky of that day 


またね またね 

Mata ne mata ne 


Later Later⁶  


またね またね 

Mata ne mata ne 


Later Later 


またね またね 

Mata ne mata ne 


Later Later 


あの日の夕空 

Ano hi no yuuzora 


The evening sky of that day 




NOTES:-


¹ this phrase can also be translated as “whatever I don't care" but I made this fella polite so haha 


² pedestrian crossing 


³ hitosu futatsu is counting so I translated it to just “the” since it's counting the number of days the two will be together saying hi and bye. I know it didn't convey in translation well but “the” implies their everyday routine of saying hi and bye so I used this particle. 


⁴ this line will never be enough in translation!! it's so deep!! 

子供のまま / kodomo no mama = as kids or as a child; anticipates death of his friend; his friend died as a child 

僕らはただ / boukra wa tada = we were or we are just (children): when this incident happens or when they separate for ever 


⁵ again not enough in translation!! 

hitosu futatsu is counting which I translated to “the”; the counting is of the number of evenings they spent together that's why disappearing lights. Again anticipating death. 

消え / kie = disappear or vanish 

灯り = light or counter for lights (hmm understand it this way that when they return home till late the house lights turn off because people sleep early etc). 


these disappearing lights could also refer to the many cases of deaths of children on the crossing 


⁶ instead of ”see you later” again and again “later later” was much better as he was replaying the encounters in his head; cinematically and trauma wise it fits :') *sobs* 



No comments:

Post a Comment