2021/10/15

NAZARE - INNOCENCE

Before we proceed, I've borrowed the original lyrics from here: rocklyricdotjp so it's not mine, the translations are all mine. 

I only understood this song partly and was absolutely curious so went here for lyrics. The growl and scream parts were beyond me given it's a deathcore song. Mio's singing pronunciation is really hard for me to get (T___T) but I'm glad I could catch quite a lot of the lyrics on my own to get curious and translate~ Enjoy it's beautiful~ 



錆びた心はまだ意味を求むから 

Sabita kokoro wa mada imi wo motome kara 


The rusty heart is still searching for meaning 


枯れた華は意味を忘れていく 

Kareta hana wa imi wo wasurete iku 


The withered flower goes on forgetting the meaning 


記憶を拒みながら生きる¹ 

Kioku wo kobami nagara ikiru 


While I live rejecting the memories 


{ Protest one's innocence } 

{ Protest one's innocence } 


何もかもが嘘だと信じたかった 

Nani mo kamo ga uso da to shinjitakatta 


I wanted to believe that anything and everything was a lie 


彷徨い答えを見い出せず 

Samayoi kotae wo miidasezu 


Without discovering the wandering answer 


{ innocence } 


声にならない声、ただ響くと消えた 

Koe ni naranai koe、tada hibiku to kieta 


The voice that couldn't be voiced, disappeared just when it resounded 


価値を無くし崩れ落ちていく 

Kachi wo nakushi kuzure ochite iku 


Losing value fell crumbling 


そう誰も、何もかも、消え去っていく 

Sou dare mo、nani mo kamo、kietesatte iku 


Everyone, everything, seemed to be vanishing away 


目を閉じればまた此処で 

Me wo tojireba mata koko de 


When I close my eyes it's still here 


錆びた心はまだ意味² を求むから 

Sabita kokoro wa mada imi wo motome kara 


The rusty heart is still searching for meaning 


枯れた華は意味を忘れていく 

Kareta hana wa imi wo wasurete iku 


The withered flower goes on forgetting the meaning 


記憶を拒みながら問う³ 

Kioku wo kobami nagara tou 


While rejecting the memories I blame⁴ 


今日生きた明日を待つのだろう 

Kyou ikita ashita wo matsu no darou 


I've lived today will I wait for tomorrow? 


Protest one's innocence 

Protest one's innocence 


何もかもが嘘だと信じて 

Nani mo kamo ga uso da to shinjite 


Believing anything and everything was a lie 


踏みにじられた全てが何もかも意味を無くして壊れる 

Fuminijirareta subete ga nani mo kamo imi wo nakushite kowareru 


The trampled everything losing all meaning came to nothing⁵  


雨、また僕を濡らす前に 

Ame、mata boku wo nurasu mae ni 


The rain, before it soaks me again 


また繋ぎ合わせても 

Mata tsunagiawasete mo 


Even when it's connected together again 


もう戻らない筈の過去も交う 

Mou modoranai hazu no kako mo kau 


The past too that cannot return mingles 


終わりを迎えた風すらも崩れて消え去るのだろう 

Owari wo mukaeta kaze suramo kuzurete kiesaru no darou 


Even the wind that welcomed the end has crumbled and vanished away 


もう何もかも全て俺が悪い、もうそれでいい 

Mou nani mo kamo subete ore ga warui、mou sore de ii 


Everything is all my fault, it's fine this way⁶ 


絶対的、崇拝、沈黙、貴様に全てくれてやる 

Zettaiteki、suuhai、chinmoku、kisama ni subete kureteyaru 


Absoluteness, adoration, silence, I give everything to you⁷ 


狂い果てるまで君は壊れてしまった 

Kurui hateru made kimi wa kowarete shimatta 


You ended up breaking exhausted by madness 


錆びた心はまだ意味を求むから 

Sabita kokoro wa mada imi wo motome kara 


The rusty heart is still searching for meaning 


枯れた華は意味を忘れていく 

Kareta hana wa imi wo wasurete iku 


The withered flower goes on forgetting the meaning 


記憶を拒みながら問う 

Kioku wo kobami nagara tou 


While rejecting the memories I blame 


今日生きた明日を待つのだろう 

Kyou ikita ashita wo matsu no darou 


I've lived today will I wait for tomorrow? 


今、見上げると 

Ima、miageru to 


Now, when I look up 


空、晴れ渡り眠る 

Sora、harewatari nemuru 


Sky, clears up I sleep 




NOTES:-

¹ I still hear 聴き instead of 生きる :] but I don't trust my ears in case of Mio's singing so I'll go with the website (T__T) 

by my ears the line will be: I listen while rejecting the memories - yeah sounds off ><  


² ahh it sounds 夢 / yume = dream to me instead of imi / 意味 


³ ahhh it really sounds like まえ to me (form of まう) instead of 問う tou. And mae actually fits, see 舞え means to dance or revolve, Mio is actually dancing in the MV otherwise it could mean that he's still revolving around finding the answer. 


⁴ 問う / tou also means to inquire ask question but given the song's context I've translated it to “blame” 


⁵ 壊れる / kowareru = also means to be broken or to break but I chose the mentioned translation 


⁶ how do I translate the もう/ mou; it's sense is the same as enough or for something that can't be the way it could've been; the essence is lost in English lol 


⁷ 貴様 / kisama = derogatory form of you 


No comments:

Post a Comment