Grieva - Chuuzetsu / Abortion
{SCREAMS}
Why did I have to die?
[PARA 1]
理由無き命がまた
Riyuu naki inochi ga mata
Without any reason a life was again
涙など無く消された
Namida nado naku kiesareta
Namida nado naku kiesareta
Without any tears and feelings¹ erased
罪の意識を持たずに
Sumi no ishiki wo motazu ni
Sumi no ishiki wo motazu ni
Without carrying any consciousness of the sin
今も生きるお前は鬼さ
Ima mo ikiru omae wa oni sa
Ima mo ikiru omae wa oni sa
The you who continues to live is a demon
{愛して。。。}
{Aishite...}
Love me…
[PARA 2]
愛されずに消えてく
Aisarezu ni kieteku
{Aishite...}
Love me…
[PARA 2]
愛されずに消えてく
Aisarezu ni kieteku
To disappear without being loved
苦しみがほら!
Kurushimi ga hora!
Kurushimi ga hora!
Behold my pain!
未熟のまま潰され
Mijuku no mama tsubusare
Mijuku no mama tsubusare
To be crushed while being a premature
掻き流された
Kaki nagasareta
Kaki nagasareta
I was flushed away²
Para 1 Repeat
Para 2 Repeat
[PARA 3]
繋がれていた糸は
Tsunagaretaita ito wa
Para 1 Repeat
Para 2 Repeat
[PARA 3]
繋がれていた糸は
Tsunagaretaita ito wa
The thread that connected us
引きちぎられた
Hikichigirareta
Hikichigirareta
Was torn off
あなたの血は閉ざされ (貴女/きじょ)
Anata no chi wa tozasare
Anata no chi wa tozasare
Your blood³ was closed off
殺されました。
Korosaremashita.
殺されました。
Korosaremashita.
I was killed.
NOTES:-
¹ I inserted “and feelings” by myself to expand the など i.e. etc; it's not written.
NOTES:-
¹ I inserted “and feelings” by myself to expand the など i.e. etc; it's not written.
² 掻き流す / kakinagasu; 流すnagasu = to wash away & 掻きkaki is used to add more emphasis to any linked verb hence I translated it to flushed away.
³ a medical common sense of abortion process
also I used “closed off” in the context of the blood's flow from mother to child was closed; hmm does block sound better hmm.
Okayyy I tried to decipher the very starting part annnnd nope, I've tried many times but it's beyond my ears and brains, sorry! But below is what I've gotten so far whether it's right or wrong only the wind knows and I'm unapologetic about attaching it here. Read if you like~ If you know what he's singing or if you have official lyrics PLEASE LET ME KNOW TOO I'D BE GRATEFUL! m(__ __)m
[BEGINNING]
神経流れ込みいた命楽しめた最高
Shinkei nagarekomi ita inochi tanoshimeta saikou
一回児の体が感情も無く潰された
Ikkaigei no karada ga kanjou mo naku tsubusareta
うずらく真をとべず心地をxxyyzzのため
Uzuraku shin wo tobezu kokochi wo xx yy zz no tame
理由無き命がまた。。。殺されました。
Riyuu naki inochi ga mata…korosareta.
Inflow of ※sensitivity in the life was able to enjoy the most
(※the first sense/sensitivity felt by a fetus)
Without feelings the body of the first ※newborn was crushed (※fetus)
By quietly taking the truth for the feelings/sensations to xx yy zz
The life without reason was again…killed.
((....hmm I'll edit this beginning part later! ain't giving up! T^T ughhh it's so wrong here and there and so many places ahhhhhhhhhh.... btw to tell you the truth, I had translated this song in 2017 hahaha and haven't edited this chunk since, so only this part is from back then but the rest of the song's revised and corrected yayyy🥳 which also means I might never edit this chunk lolol 🙂))
also I used “closed off” in the context of the blood's flow from mother to child was closed; hmm does block sound better hmm.
Okayyy I tried to decipher the very starting part annnnd nope, I've tried many times but it's beyond my ears and brains, sorry! But below is what I've gotten so far whether it's right or wrong only the wind knows and I'm unapologetic about attaching it here. Read if you like~ If you know what he's singing or if you have official lyrics PLEASE LET ME KNOW TOO I'D BE GRATEFUL! m(__ __)m
[BEGINNING]
神経流れ込みいた命楽しめた最高
Shinkei nagarekomi ita inochi tanoshimeta saikou
一回児の体が感情も無く潰された
Ikkaigei no karada ga kanjou mo naku tsubusareta
うずらく真をとべず心地をxxyyzzのため
Uzuraku shin wo tobezu kokochi wo xx yy zz no tame
理由無き命がまた。。。殺されました。
Riyuu naki inochi ga mata…korosareta.
Inflow of ※sensitivity in the life was able to enjoy the most
(※the first sense/sensitivity felt by a fetus)
Without feelings the body of the first ※newborn was crushed (※fetus)
By quietly taking the truth for the feelings/sensations to xx yy zz
The life without reason was again…killed.
((....hmm I'll edit this beginning part later! ain't giving up! T^T ughhh it's so wrong here and there and so many places ahhhhhhhhhh.... btw to tell you the truth, I had translated this song in 2017 hahaha and haven't edited this chunk since, so only this part is from back then but the rest of the song's revised and corrected yayyy🥳 which also means I might never edit this chunk lolol 🙂))
No comments:
Post a Comment