it's my first Kagrra, song translation!! 😍
神さえ眠る闇夜の下に 唯独り向かう
Kami sae nemuru yamiyo no shimo ni Tada hitori mukau
願いを抱いて
Negai wo daite
All alone heading towards the depths of river in the moonless night when even the gods sleep
Embracing the prayers.
白い衣にこの御身を包み
Shiroi koromo ni kono omi wo tsutsumu
一つの想いは破滅に向かう
Hitotsu no omoi wa hametsu ni mukau
**Shrouding this body of mine in white robe
The one wish that heads towards destruction.
** 包む / tsutsumu = to wrap, to envelope, to engulf, to shroud. but I deliberately used the last one to bring in the references of death in the song and it's so poetic haha
暗雲の下丑寅の刻
Anun no shita ushitora no kiza
鋭い光を突き立てる
Surudoi hikari wo tsukitateru
呪を握る赤いこの手は
Noroi wo nigiru akai kono te wa
其方の胸をえぐるでしょう
Sonata no mune wo eguru deshou
Under the dark clouds mark of the northeast
Stabbing a sharp light,
Clutching onto the curse these red hands
Must be gouging your heart right?
運命は今時を越えて
Unmei wa imadoki wo koete
廻るめく想いは灼熱の炎へ
Megurumeku omoi wa shakunetsu no honoo he
Fate goes beyond the present time
The wishes that go round and round turn to the passionately burning flames.
叶わない恋は溜息に曇る
Kanawanai koi wa tameiki ni kumoru
流れ出すこの涙は血に変わる
Nagaredasu kono namida wa chi ni kawaru
The love that will never come to be is downcast by a sigh
These tears pouring out transform into blood.
白い衣は深紅に染まり
Shiroi koromo wa shinkou ni somaru
この命もまた儚く散る
Kono inochi mo mata hakanaku chiru
瞳を閉じて最期の時を迎える
Hitomi wo tojite saigo no toki wo mukaeru
その瞬間せめて
Sono shunkan semete
凡てを忘れほんの一時
Subete wo wasure honno hitotoki
其方の胸に妾を抱いて
Sonata no mune ni warawa wo daite
The white robe is stained in deep crimson
This life too fleetingly scatters
Closing my eyes I welcome the last moments
Atleast that instant
Forgetting everything for the mere moment
Embrace me in your bosom.
運命は今時を越えて
Unmei wa imadoki wo koete
溢れ出す想いはとめどなく流れ
Afuredasu omoi wa tomedonaku nagare
魂は消え去る事無く
Tamashii wa kiesaru kotonaku
来世は其方に愛されてみたい
Raise wa sonata ni aisarete mitai
Fate goes beyond the present time
The overflowing feelings ceaselessly flow
The soul without disappearing.
In the next life I want to be loved by you.
** the term “sonata” (其方) is archaic and means YOU but denotes respect and difference in status. similarly the term “warawa” (妾) is an archaic form of “watashi" (私) meaning I / ME.
No comments:
Post a Comment