2022/05/14

黒夢 - aimed blade at you

Kuroyume - aimed blade at you
it's my first Kuroyume song translation!! 😍


零れ陽が誰かを探す 
Koborebi ga dareka wo sagasu 
毒の匂いほのかに 
Doku no nioi honoka ni 
いつからか引き返せない 
Itsukaraka hikikaesenai 
苦しいのにそれなのに 
Kurushii no ni sorenanoni 

The falling light is searching for someone 
The faint smell of poison 
Since sometime I cannot turn back 
Even though it is painful and yet 


貴方に向けた刃は私からの夢よ 
Anata ni muketa yaiba wa watashi kara no yume yo 

The blade aimed at you is a dream from me. 


歩き出す後ろ姿に 
Arukidasu ushirosugata ni 
たぐり糸を付け忘れて 
Taguri ito wo tsukewasurete 

To the retreating figure that begins to walk 
Forgetting to attach the hand reeled thread. 


時折ひどく悲しい 
Tokiori hidoku kanashii 
ずらせない現実 
Zurasenai genjitsu 

Sometimes it is extremely sad 
The reality that cannot be put off. 


求められる想い溶け合ってまどろむ 
Motomerareru omoi tokeatte madoromu 
求めかえす頬に覚えのない感触 
Motomekaesu hoo ni oboenonai kanshoku 

The desired wishes melt together and sleep 
On the cheeks that were desired back lie the sensations without any memory. 


貴方に向けた刃は私からの夢よ 
Anata ni muketa yaiba wa watashi kara no yume yo 
私に刺さる刃は貴方無関係よ 
Watashi ni sasaru yaiba wa anata mukankei yo 

The blade aimed at you is a dream from me. 
The blade that pierces me is irrelevant to you. 


見つめられる想い混ぜ合って悩める 
Mitsumerareru omoi mazeatte nayameru 
見つめ返す迄に何と何を失くせる 
Mitsumekaesu madeni nani to nani wo nakuseru 
求められる想い溶け合ってまどろむ 
Motomerareru omoi tokeatte madoromu 
求めかえす頬に覚えのない感触 
Motomekaesu hoo ni oboenonai kanshoku 

The feelings which are gazed at blend in and cause worry 
Till the feelings are gazed back at what and what will be lost 
The desired wishes melt together and sleep 
On the cheeks that were desired back lie the sensations without any memory. 


____________________ 
(These are lines at the end which Kiyoharu sung in English but I could barely understand the below words -) 

“Inside the absurdity 
. . . . I am a certain fact for you 
. . . . . . . . . . ” 


(But I found the above English lines translated into Japanese which I'm attaching as something is better than nothing. The essence is definitely not the same as it's a translation of the translation lol and not what he actually sung but still better.) 

静かな不条理の中 / shizukana fujouri no naka 
- In the quiet absurdity 
君にとって僕は確かな者であり / kimi ni totte boku wa tashikana mono de ari 
- For you I am a certain person 
僕にとって君は不確かな者である / boku ni totte kimi wa futashikana mono de aru 
- For me you are an uncertain person 



No comments:

Post a Comment